alexander_konev

Categories:

Матфей 19,9

Знаменитый текст о разводах, вызвавший бесчисленное количество дискуссий: λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται. (Mat 19:9 BGT)

Синодальный перевод: но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. 

Здесь удивляет вот что: слова πορνείᾳ и μοιχείᾳ (от которого происходит глагол μοιχᾶται) имеют разное значение. μοιχείᾳ это технический термин нарушения супружеской верности. πορνείᾳ это нечистота (тут очень много споров есть, в каком именно смысле). Но факт, что слова разные. Так почему переводчики переводят это как одно и то же понятие, вводя читателя Библии в заблуждение? Известно мнение католических экзегетов, таких как Фитцмайер, о том, что в данном тексте μοιχείᾳ описывает матримониальную ситуацию Ирода четвертовластника: таким образом им удаётся согласовать Мф с Мк 10,11, где нет никаких исключения для запрета развода — καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν· (Mar 10:11 BGT). 

Тут можно спорить о том, насколько верно такое толкование, но во всяком случай, перевод, где πορνείᾳ отождествлена с μοιχείᾳ — это явный нонсенс.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded